| Transliterasi
Krom[1] |
Terjemahan
Prof. Slamet Muljana[2] |
- //swasti çakawarṣatīta, 1208, bhādrawāda māsa, ti-
- thi pratipada çuklapakṣa, mawulu, wāge, wṛhaspati wāra, maḍangkungan, grahacāra nairitsha, wiçākā
- nakṣatra, cakra [dewatā, ...ma]ṇḍala, çubha
|
Bahagia ! Pada tahun Śaka 1208,[3] bulan Bādrawāda, hari pertama bulan naik, hari Māwulu wāge, hari Kamis, Wuku Madaṇkungan, letak raja bintang di baratdaya ... |
- yoga, kuwera parbeça, kiṅstughna muhūrtta, kanyā rāçī, i
- nan tatkāla pāduka bharāla āryyamoghapāça lokeçwara, caturdāçatmikā saptaratnanasahita, diāntuk [
- dari bhūmi jāwa ka swarṇnabhūmi dipratiṣtha di dharmmāçraya, akan
|
.... tatkala itulah arca paduka Amoghapāśa lokeśwara dengan empat belas pengikut serta tujuh ratna permata di bawa dari Bhūmi Jāwa ke Swarnnabhūmi, supaya ditegakkan di Dharmmāśraya, |
- punya çrī wiçwarūpa kumāra, prakāranaṅ ditītaḥ pāduka çrī ma-
- hārājādhirāja çrī kṛtanagara wikrama dharmmottunggadewa mangiringkan pāduka bharāla, rakryān mahāmantri dyaḥ
- adwayabrahma, rakryān srīkan dyaḥ sugatabrahma, mūaṅ,
|
sebagai hadiah Śrī Wiśwarūpa Kumāra. Untuk tujuan tersebut pāduka Śrī Mahārājādhirāja Kṛtanagara Wikrama Dharmmottunggadewa memerintahkan rakryān mahā-mantri Dyah Adwayabrahma, rakryān śirīkan Dyah Sugatabrahma dan |
- samagat payānan haṅ dīpangkaradāsa, rakryān damuṅ pu wira,
- kunaṅ punyeni yogya dianumodanāñjaleḥ sakaprajā di bhūmi malāyū, brāhmaṇaḥ kṣatriya waiçya sūdra, ā-
- rryāmāddhyāt, çrī mahārāha çrīmat tribhuwanarāja mauliwarmmade-
- wa pramukha.//
|
samagat payānan hań Dīpankaradāsa, rakryān damun Pu Wīra untuk menghantarkan pāduka Amoghapāśa. Semoga hadiah itu membuat gembira segenap rakyat di Bhūmi Mālayu, termasuk brāhmaṇa, ksatrya, waiśa, sūdra dan terutama pusat segenap para āryya, Śrī Mahārāja Śrīmat Tribhuwanarāja Mauliwarmmadewa. |