| Versi | Matius 7:12 |
| Terjemahan Baru 2 (2023) | Segala sesuatu yang kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah demikian juga kepada mereka. Itulah inti Taurat dan Nabi-nabi.[6] |
| Terjemahan Baru (1974) | Segala sesuatu yang kamu kehendaki supaya orang perbuat kepadamu, perbuatlah demikian juga kepada mereka. Itulah isi seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi.[7] |
| BIS (1985) | Perlakukanlah orang lain seperti kalian ingin diperlakukan oleh mereka. Itulah inti hukum Musa dan ajaran nabi-nabi.[8] |
| Terjemahan Lama (1958) | Sebab itu barang apa pun yang kamu suka orang akan berbuat padamu, sedemikian juga hendaklah kamu berbuat kepadanya; karena inilah hukum Taurat dan kitab nabi-nabi.[8] |
| AYT Draft | Karena itu, perlakukanlah orang lain dengan cara kamu ingin diperlakukan. Itulah isi dari hukum Taurat dan ajaran para nabi.[8] |
| MILT (2008) | Oleh karena itu, segala apa saja yang kamu inginkan agar manusia lakukan kepadamu, demikian jugalah kamu lakukan kepada mereka, karena inilah isi torat dan kitab para nabi.[8] |
| WBTC Draft (2006) | Lakukanlah terhadap orang lain seperti yang kamu inginkan dilakukannya terhadap kamu. Itulah artinya hukum Musa dan ajaran nabi-nabi.[8] |
| FAYH (1989) | Lakukanlah bagi orang lain apa yang kalian ingin supaya dilakukan orang bagi kalian. Inilah pengajaran Hukum Musa secara singkat.[8] |
| ENDE (1969) | Djadi apa jang kamu kehendaki orang berbuat bagi kamu, hendaklah demikian djuga kamu berbuat bagi mereka. Karena demikianlah sjarat hukum taurat dan nabi-nabi.[8] |
| Shellabear Draft (1912) | Sebab itu barang apa yang kamu suka orang berbuat padamu, maka begitu juga hendaklah kamu pun berbuat pada orang; karena demikianlah pengajaran taurit dn surat nabi-nabi adanya.[8] |
| Shellabear 2000 (2000) | Perbuatlah terhadap orang lain apa yang kamu kehendaki mereka perbuat terhadap kamu, karena demikianlah ajaran Kitab Suci Taurat dan Firman yang disampaikan Allah melalui para nabi.[8] |
| Melayu BABA (1913) | Sbab itu smoa apa-apa yang kamu suka orang buat sama kamu, bgitu juga biar kamu buat sama orang: kerna ini-lah hukum-taurit dan kitab nabi-nabi.[8] |
| Klinkert 1879 (1879) | Maka sebab itoe barang jang kamoe kahendaki diboewat orang akan kamoe, demikian hendaklah kamoe pon berboewat akandia, karena demikianlah boenji torat dan soerat segala nabi.[8] |
| Klinkert 1863 (1863) | Maka {Luk 6:31} segala perkara, jang kamoe maoe orang lain boewat sama kamoe, bijar kamoe djoega boewat bagitoe sama dia-orang, karna itoelah boeninja toret dan segala nabi-nabi.[8] |
| Leydekker Draft (1733) | Sebab 'itu segala sasawatu jang kamu suka segala manusija berbowat padamu, bagitu lagi hendakhlah kamu 'ini berbowat padanja: karana bahuwa 'ini djuga 'ada bunji Tawrat dan segala Nabij 2.[8] |