Barisan Para Sukarelawan Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ 义勇军进行曲 B. Indonesia: Barisan Para Sukarelawan Lagu kebangsaan Tiongkok Penulis lirik Tian Han , 1934Komponis Nie Er , 1935Penggunaan
Januari 1938 (Divisi ke-200)
27 September 1949 (sementara)
4 Desember 1982 (resmi)[ 1]
1 Juli 1997 (Hong Kong )
20 Desember 1999 (Makau )
14 Maret 2004 (konstitusional)
1 Oktober 2017 (disahkan)
"Barisan Para Sukarelawan " (Hanzi sederhana : 义勇军进行曲; Hanzi tradisional : 義勇軍進行曲; Pinyin : Yìyǒngjūn Jìnxíngqǔ ; harfiah : 'Barisan Para Pasukan yang Adil dan Berani ' ), pada awalnya berjudul "Barisan Para Relawan Anti-Manchukuo Kontra-Jepang ", adalah lagu kebangsaan resmi Republik Rakyat Tiongkok sejak tahun 1978. Berbeda dengan lagu-lagu kebangsaan Tiongkok sebelumnya, lagu ini ditulis sepenuhnya dalam bahasa Tionghoa vernakular , bukan dalam bahasa Tionghoa Klasik .
Invasi Jepang ke Manchuria memicu ledakan seni dan sastra nasionalistik di Tiongkok. Lagu ini pertama kali ditulis liriknya oleh dramawan komunis Tian Han pada tahun 1934, kemudian diberi melodi oleh Nie Er dan diaransemen oleh Aaron Avshalomov untuk film berhaluan komunis Anak-anak di Masa Sulit (1935).[ 2] Lagu ini menjadi lagu militer terkenal selama Perang Tiongkok-Jepang Kedua , bahkan di luar faksi Komunis . Jenderal faksi Nasionalis , Dai Anlan bahkan menetapkannya sebagai lagu kebangsaan Divisi ke-200 yang bertempur di Burma . Lagu ini diadopsi sebagai lagu kebangsaan sementara Republik Rakyat Tiongkok pada tahun 1949, menggantikan lagu "Tiga Prinsip Rakyat " milik Republik Tiongkok dan lagu komunis "Internasionale ". Selama Revolusi Kebudayaan , Tian Han dikritik dan dipenjara, di mana ia meninggal pada tahun 1968. Lagu ini sempat digantikan secara tidak resmi oleh "Timur Adalah Merah ", lalu dikembalikan tetapi dimainkan tanpa lirik, sebelum dipulihkan status resminya pada tahun 1978 dengan lirik yang diubah. Versi asli sepenuhnya kemudian dipulihkan pada tahun 1982.
Lirik
Aksara Hanzi sederhana Hanyu Pinyin Terjemahan Indonesia
起来!不愿做奴隶的人们!
把我们的血肉,筑成我们新的长城!
中华民族到了最危险的时候,
每个人被迫着发出最后的吼声。
起来!起来!起来!
我们万众一心,
冒着敌人的炮火前进!
冒着敌人的炮火前进!
前进!前进!进!
Qǐlái! Búyuàn zuò núlì de rénmen!
Bǎ wǒmen de xièròu zhùchéng wǒmen xīnde chángchéng!
Zhōnghuá Mínzú dào le zùi wēixiǎnde shíhòu,
Měige rén bèipòzhe fāchū zùihòude hǒushēng.
Qǐlái! Qǐlái! Qǐlái!
Wǒmen wànzhòngyīxīn,
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Màozhe dírén de pàohuǒ, Qiánjìn!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!
Bangkit! Wahai kalian yang tak sudi diperbudak!
Dengan darah dan daging kita, bangun Tembok Besar kita yang baru!
Bangsa Tionghoa telah sampai pada masa tergentingnya,
Setiap orang harus mengeluarkan teriakan terakhirnya:
Bangkit! Bangkit! Bangkit!
Sejuta hati kita menjadi satu
Hadapi tembakan musuh, maju!
Hadapi tembakan musuh, maju!
Maju! Maju! Maju!
Pada tahun 1949 ketika Partai Komunis Tiongkok berjaya di Perang Saudara Tiongkok , baris ketiga lagu yang berbunyi 中华民族到了最危险的时候 (Bangsa Tionghoa telah sampai pada masa tergentingnya) diganti menjadi 中国民族到了大翻身的时候 (Bangsa Tionghoa telah sampai pada masa kebebasan besarnya).
Pada tahun 1978, lirik baru dibuat menggantikan lirik asli, di mana lirik yang baru memuat pujaan kepada Mao Zedong dan Partai Komunis Tiongkok . Pada tahun 1982, lirik baru ini digantikan dengan lirik yang sebelumnya.
Aksara Hanzi sederhana Hanyu Pinyin Terjemahan Indonesia
前进!各民族英雄的人民!
伟大的共产党领导我们继续长征。
万众一心奔向共产主义明天,
建设祖国保卫祖国英勇地斗争。
前进!前进!前进!
我们千秋万代
高举毛泽东旗帜,前进!
高举毛泽东旗帜,前进!
前进! 前进! 进!
Qiánjìn! Gè mínzú yīngxióng de rénmín,
Wěidà de Gòngchǎndǎng lǐngdǎo wǒmen jìxù Chángzhēng.
Wànzhòng yīxīn bēnxiàng gòngchǎnzhǔyì míngtiān,
Jiànshè zǔgúo bǎowèi zǔgúo yīngyǒng de dòuzhēng.
Qiánjìn! Qiánjìn! Qiánjìn!
Wǒmen qiānqīuwàndài[ 3]
Gāojǔ Máo Zédōng qízhì, Qiánjìn!
Gāojǔ Máo Zédōng qízhì, Qiánjìn!
Qiánjìn! Qiánjìn! Jìn!
Maju! rakyat pahlawan setiap bangsa,
Partai Komunis yang besar memimpin kita melanjutkan Pawai Panjang .
Sejuta hati kita menjadi satu menghadapi Komunisme esok hari,
Berjuang dengan berani membangun dan melindungi tanah air.
Maju! Maju! Maju!
Kami selamanya akan,
Mengangkat tinggi-tinggi bendera Mao Zedong , Maju!
Angkat tinggi-tinggi bendera Mao Zedong, Maju!
Maju! Maju! Maju!
Versi asli
Hanzi Sederhana Pinyin Hanzi Tradisional Bopomofo Hanzi Tradisional Romanisasi Hong Kong Terjemahan
起来 ( Qǐlái! ) ! 不愿 ( Búyuàn ) 做 ( zuò ) 奴隶 ( núlì ) 的 ( de ) 人们 ( rénmen! ) !
把 ( Bǎ ) 我们 ( wǒmen ) 的 ( de ) 血肉 ( xuèròu, ) , 筑成 ( zhùchéng ) 我们 ( wǒmen ) 新的 ( xīnde ) 长城 ( chángchéng! ) !
中华 ( Zhōnghuá ) 民族 ( Mínzú ) 到 ( dào ) 了 ( liao ) 最 ( zuì ) 危险的 ( wēixiǎnde ) 时候 ( shíhòu, ) ,
每个 ( Měige ) 人 ( rén ) 被迫着 ( bèipòzhe ) 发出 ( fāchū ) 最后的 ( zuìhòude ) 吼声 ( hǒushēng. ) 。
起来 ( Qǐlái! ) ! 起来 ( Qǐlái! ) ! 起来 ( Qǐlái! ) !
我们 ( Wǒmen ) 万众一心 ( wànzhòngyīxīn, ) ,
冒着 ( Màozhe ) 敌人 ( dírén ) 的 ( de ) 炮火 ( pàohuǒ, ) , 前进 ( qiánjìn! ) !
冒着 ( Màozhe ) 敌人 ( dírén ) 的 ( de ) 炮火 ( pàohuǒ, ) , 前进 ( qiánjìn! ) !
前进 ( Qiánjìn! ) ! 前进 ( Qiánjìn! ) ! 进 ( Jìn! ) !
起來 ( [ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄑ) (bantuan ) ) ! 不願 ( [ㄅㄨ´ ㄩㄢ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄅ) (bantuan ) ) 做 ( [ㄗㄨㄛ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄗ) (bantuan ) ) 奴隸 ( [ㄋㄨ´ ㄌㄧ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄋ) (bantuan ) ) 的 ( [˙ㄉㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 2: ㄉ) (bantuan ) ) 人們 ( [ㄖㄣ´ ˙ㄇㄣ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄖ) (bantuan ) ) !
把 ( [ㄅㄚˇ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄅ) (bantuan ) ) 我們 ( [ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄨ) (bantuan ) ) 的 ( [˙ㄉㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 2: ㄉ) (bantuan ) ) 血肉 ( [ㄒㄩㄝ` ㄖㄡ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄒ) (bantuan ) ) , 築成 ( [ㄓㄨˋ ㄔㄥ´] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄓ) (bantuan ) ) 我們 ( [ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄨ) (bantuan ) ) 新的 ( [ㄒㄧㄣ ˙ㄉㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄒ) (bantuan ) ) 長城 ( [ㄔㄤ´ ㄔㄥ´] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄔ) (bantuan ) ) !
中華 ( [ㄓㄨㄥ ㄏㄨㄚ´] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄓ) (bantuan ) ) 民族 ( [ㄇㄧㄣ´ ㄗㄨ´] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄇ) (bantuan ) ) 到 ( [ㄉㄠ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄉ) (bantuan ) ) 了 ( [ㄌㄧㄠˇ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄌ) (bantuan ) ) 最 ( [ㄗㄨㄟ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄗ) (bantuan ) ) 危險的 ( [ㄨㄟ ㄒㄧㄢˇ ˙ㄉㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄨ) (bantuan ) ) 時候 ( [ㄕ´ ㄏㄡˋ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄕ) (bantuan ) ) ,
每個 ( [ㄇㄟˇ ˙ㄍㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄇ) (bantuan ) ) 人 ( [ㄖㄣ´] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄖ) (bantuan ) ) 被迫著 ( [ㄅㄟ` ㄆㄛ` ˙ㄓㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄅ) (bantuan ) ) 發出 ( [ㄈㄚ ㄔㄨ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄈ) (bantuan ) ) 最後的 ( [ㄗㄨㄟ` ㄏㄡ` ˙ㄉㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄗ) (bantuan ) ) 吼聲 ( [ㄏㄡˇ ㄕㄥ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄏ) (bantuan ) ) 。
起來 ( [ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄑ) (bantuan ) ) ! 起來 ( [ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄑ) (bantuan ) ) ! 起來 ( [ㄑㄧˇ ㄌㄞˊ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄑ) (bantuan ) ) !
我們 ( [ㄨㄛˇ ˙ㄇㄣ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄨ) (bantuan ) ) 萬眾一心 ( [ㄨㄢ` ㄓㄨㄥ` ㄧˋ ㄒㄧㄣ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄨ) (bantuan ) ) ,
冒著 ( [ㄇㄠ` ˙ㄓㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄇ) (bantuan ) ) 敵人 ( [ㄉㄧ´ ㄖㄣ´] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄉ) (bantuan ) ) 的 ( [˙ㄉㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 2: ㄉ) (bantuan ) ) 炮火 ( [ㄆㄠ` ㄏㄨㄛˇ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄆ) (bantuan ) ) , 前進 ( [ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄑ) (bantuan ) ) !
冒著 ( [ㄇㄠ` ˙ㄓㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄇ) (bantuan ) ) 敵人 ( [ㄉㄧ´ ㄖㄣ´] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄉ) (bantuan ) ) 的 ( [˙ㄉㄜ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 2: ㄉ) (bantuan ) ) 炮火 ( [ㄆㄠ` ㄏㄨㄛˇ] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄆ) (bantuan ) ) , 前進 ( [ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄑ) (bantuan ) ) !
前進 ( [ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄑ) (bantuan ) ) ! 前進 ( [ㄑㄧㄢ´ ㄐㄧㄣ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄑ) (bantuan ) ) ! 進 ( [ㄐㄧㄣ`] Galat: { {Transliteration}}: transliteration text not Latin script (pos 1: ㄐ) (bantuan ) ) !
起來 ( Héilòih! ) ! 不願 ( Bātyuhn ) 做 ( jouh ) 奴隸 ( nòuhdaih ) 的 ( dīk ) 人們 ( yàhnmùhn! ) !
把 ( Bá ) 我們 ( ngóhmùhn ) 的 ( dīk ) 血肉 ( hyutyuhk, ) , 築成 ( jūksìhng ) 我們 ( ngóhmùhn ) 新的 ( sāndīk ) 長城 ( chèuhngsìhng! ) !
中華 ( Jūngwàh ) 民族 ( Màhnjuhk ) 到 ( dóu ) 了 ( líuh ) 最 ( jeui ) 危險的 ( ngàihhímdīk ) 時候 ( sìhhauh, ) ,
每個 ( Múihgo ) 人 ( yàhn ) 被迫著 ( beihbīkjeuk ) 發出 ( faatchēut ) 最後的 ( jeuihauhdīk ) 吼聲 ( hausēng. ) 。
起來 ( Héilòih! ) !起來 ( Héilòih! ) !起來 ( Héilòih! ) !
我們 ( Ngóhmùhn ) 萬眾一心 ( maahnjungyātsām, ) ,
冒著 ( Mouhjeuk ) 敵人 ( dihkyàhn ) 的 ( dīk ) 炮火 ( paaufó, ) , 前進 ( chìhnjeun! ) !
冒著 ( Mouhjeuk ) 敵人 ( dihkyàhn ) 的 ( dīk ) 炮火 ( paaufó, ) , 前進 ( chìhnjeun! ) !
前進 ( Chìhnjeun! ) !前進 ( Chìhnjeun! ) !進 ( Jeun! ) !
Versi tahun 1978–1982
Hanzi Sederhana Pinyin Hanzi Tradisional Terjemahan
前进 ( Qiánjìn! ) ! 各 ( Gè ) 民族 ( mínzú ) 英雄 ( yīngxióng ) 的 ( de ) 人民 ( rénmín! ) !
伟大 ( Wěidà ) 的 ( de ) 共产党 ( gòngchǎndǎng, ) ,领导 ( lǐngdǎo ) 我们 ( wǒmen ) 继续 ( jìxù ) 长征 ( chángzhēng! ) !
万众一心 ( Wànzhòngyīxīn ) 奔 ( bēn ) 向 ( xiàng ) 共产主义 ( gòngchǎnzhǔyì ) 明天 ( míngtiān! ) !
建设 ( Jiànshè ) 祖国 ( zǔguó, ) ,保卫 ( bǎowèi ) 祖国 ( zǔguó, ) ,英勇地 ( yīngyǒngde ) 斗争 ( dòuzhēng. ) 。
前进 ( Qiánjìn! ) !前进 ( Qiánjìn! ) !前进 ( Qiánjìn! ) !
我们 ( Wǒmen ) 千秋万代 ( qiānqiūwàndài, ) ,
高举 ( Gāojǔ ) 毛泽东 ( Máo Zédōng ) 旗帜 ( qízhì, ) , 前进 ( qiánjìn! ) !
高举 ( Gāojǔ ) 毛泽东 ( Máo Zédōng ) 旗帜 ( qízhì, ) , 前进 ( qiánjìn! ) !
前进 ( Qiánjìn! ) ! 前进 ( Qiánjìn! ) ! 进 ( Jìn! ) !
前進,各民族英雄的人民!
偉大的共產黨,領導我們繼續長征!
萬眾一心奔向共產主義明天!
建設祖國,保衛祖國,英勇地鬥爭!
前進,前進,前進!
我們千秋萬代,
高舉毛澤東旗幟,前進
高舉毛澤東旗幟,前進,
前進,前進,進!
Maju terus, rakyat perkasa dari segala etnis!
Partai Komunis yang agung, pimpinlah kami melanjutkan Barisan Panjang!
Jutaan hati menjadi satu, kita berlari menuju esok yang komunis!
Bangun tanah air kita, jaga tanah air kita, dan bertempurlah dengan gagah berani.
Maju terus! Maju terus! Maju terus!
Kita, demi puluhan ribu generasi mendatang,
Angkat tinggi Panji Mao Zedong, maju terus!
Angkat tinggi Panji Mao Zedong, maju terus!
Maju terus! Maju, maju terus!
Referensi
↑ 《中华人民共和国国歌》 [Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó Guógē , "National Anthem of the People's Republic of China"]. Dewan Negara RRT (Beijing), 2015. Diakses 4 January 2016. (Tionghoa)
↑ The politics of songs: Myths and symbols in the Chinese communist war music, 1937–1949. CT Hung. Modern Asian Studies, 1996.
↑ Arti harafiahnya "ribuan musim semi dan puluhan ribu generasi", maksudnya sepanjang waktu - selamanya
Pranala luar
Wikisumber memiliki naskah asli yang berkaitan dengan artikel ini:
Wikisumber memiliki naskah asli yang berkaitan dengan artikel ini:
Kebangsaan Daerah
India
Irak
Malaysia
Rusia
Uzbekistan
Tibet (di pelarian)
Aceh (himne resmi Aceh)
Papua Barat (disengketakan)
Organisasi Mantan negara
Bekas Kekaisaran Rusia atau Uni Soviet Lainnya Dunia Islam
Garis miring menunjukkan status negara yang tidak diakui atau diakui sebagian.