Jenis Teks Kaisarea (bahasa Inggris:Caesarean text-typecode: en is deprecated ) adalah istilah yang diusulkan oleh sejumlah pakar untuk menandai pola konsisten bacaan varian yang muncul dalam naskah-naskah bahasa Yunani Koine tertentu yang memuat Injil, tetapi tidak ada keunikan dalam bagian Perjanjian Baru yang lain dibandingkan dengan jenis teks yang umum dikenal: Teks Bizantin, Teks Western dan Teks Alexandria. Khususnya jenis teks ini dianggap terdapat dalam naskah-naskah abad ke-9/10, antara lain Codex Koridethi; Minuscule 1 (naskah Yunani yang kadang digunakan untuk Injil oleh Erasmus dalam cetakan Perjanjian Baru bahasa Yunani tahun 1516); dan dalam kutipan-kutipan abad ke-3 karya Origen dari Alexandria, yang ditulisnya setelah ia menetap di kota Kaisarea.[1] Terjemahan awal kitab-kitab Injil dalam bahasa Armenia dan bahasa Georgia tampaknya menjadi saksi banyak ciri yang diusulkan untuk Teks Kaisarea, sebagaimana pula sejumlah naskah minuscule yang tergolong Famili 1 dan Famili 13.
Pemerian
Perbadaan unik dari bacaan umum dari jenis teks ini adalah dalam Injil Matius 27:16-17, di mana penjahat yang dilepaskan oleh Pontius Pilatus sebagai ganti YesusKristus ditulis namanya "Yesus Barabas", berbeda dengan naskah-naskah lain yang menyebut hanya "Barabas". Origen mencatat secara khusus bahwa bentuk "Yesus Barabas" umum dijumpai dalam naskah-naskah di Kaisarea, sedangkan ia tidak menemukan bacaan ini di tempat tinggalnya terdahulu di Alexandria. Selain itu bacaan Kaisarea mempunyai kecenderungan parafrasa yang terletak di tengah-tengah jenis teks lebih singkat yaitu Teks Alexandria, dan lebih panjang yaitu Teks Western. Tidak ada teks Kaisarea yang dapat disebut sebagai naskah murni, semuanya dalam sejumlah tingkatan telah terasimilasi dengan bacaan dari Teks Bizantin.
Beberapa penulis mempertanyakan keabsahan penggolongan jenis teks ini, karena klasifikasi ini tampaknya dihasilkan dari penelitian yang buruk. Sampai sekarang jenis Teks Kaisarea hanya ada dalam Injil saja (Matius, Lukas dan Yohanes tidak jelas), tidak mempunyai bacaan unik dalam bagian Perjanjian Baru yang lain. Beberapa naskah Kaisarea mempunyai tambahan yang disebut Kolofon Yerusalem.
Jenis Teks Kaisarea ditemukan dan dinamai oleh Burnett Hillman Streeter pad tahun 1924.[2] Menurut sejumlah pakar, jenis teks ini hanya bersifat hipotetikal (Aland).[3]
Tidak ada naskah Teks Kaisarea murni. Dalam banyak kasus sulit ditentukan bacaan asli grup ini, misalnya Markus 1:16:[4]
αμφιβαλλοντας τα δικτυα — f13 565
αμφιβληστρα βαλλοντας — f1
αμφιβληστρον βαλλοντας — 700
βαλλοντας αμφιβληστρον — 28
Klasifikasi
H. von Soden — Iota (Jerusalem) (I), sebagian (saksi-saksi paling kuat untuk "Teks Kaisarea" ditemukan dalam grup "Soden's Iα", dengan "famili 1" diberinya kode Iη dan "famili 13" diberi kode Iι).
Kirsopp Lake, kritikus tekstual Britania Raya, mengembangkan hipotesis kaitan antara f1, f13, Θ, 565, 700, dan 28.[5] Streeter meneruskan karya Lake lebih lanjut dengan menunjuk Kaisarea sebagai lokasi asal famili ini.[6]
Memuat teks tambahan: και υποστρεψας ο εκατονταρχος εις τον οικον αυτου εν αυτη τη ωρα ευρεν τον παιδα υγιαινοντα (dan ketika perwira itu pulang ke rumah pada jam itu, ia mendapati hambanya sembuh) sebagaimana kodeks א, C, (N), Θ, (0250), f1, (33, 1241), g1, syrh.[9]
↑Kirsopp Lake, Codex 1 of the Gospels and its Allies (TS 7; Cambridge: UP, 1902); B. H. Streeter, The Four Gospels: A Study of Origins Treating of the Manuscript Tradition, Sources, Authorship, & Dates (1st ed., 1924; 2d ed., London: Macmillan, 1926).
↑B.H. Streeter, The Four Gospels: A Study of Origins Treating of the Manuscript Tradition, Sources, Authorship, & Dates (1st ed., 1924; 2d ed., London: Macmillan, 1926).
↑Kurt Aland, and Barbara Aland, "The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism", transl. Erroll F. Rhodes, William B. Eerdmans Publishing Company, Grand Rapids, Michigan, 1995, p. 336.
↑Lake K., Codex 1 of the Gospels and its Allies, Texts and Studies, volume vii, Cambridge, 1902, p. LIII.
↑K. Lake and R. P. Lake, The Text of the Gospels and the Koridethi Codex, HTR 16 (1923), pp. 267-286.
↑Frederik Wisse, The Profile Method for Classifying and Evaluating Manuscripts Evidence Studies and Documents vol. 44, Wm. B. Eerdmans 1982, p. 22.
Burnett Hillman Streeter, The Four Gospels. A study of origins the manuscript traditions, sources, authorship, & dates, Oxford 1924, pp.77–107.
Bruce M. Metzger, The Caesarean Text of the Gospels, JBL, Vol. 64, No. 4 (Dec., 1945), pp.457–489.
Bruce M. Metzger and Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration (4th edition, 2005), Oxford University Press, ISBN 0-19-507297-9, p.310–312.
Hurtado L. W., Text-Critical Methodology and the Pre-Caesarean Text: Codex W in the Gospel of Mark, S & D XLIII (Grand Rapids 1981).