Psalm 17 is the 17th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear the right, O LORD, attend unto my cry". In the slightly different numbering of the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 16. In Latin, it is also known by its incipit as "Exaudi Domine iustitiam meam".[1] Its authorship is traditionally assigned to King David.
Charles and Emilie Briggs summarize this psalm as follows: "Psalm 17 is a prayer for divine interposition on behalf of the righteous (v. 1-7). The psalmist has been tested by God in mind and conduct and approved (v. 3-4a); he has kept the divine ways and avoided wicked deeds (v. 4b-5), therefore he invokes God with confidence (v. 6a). He prays again that his Saviour may show kindness and keep him as the pupil of the eye (v. 6b-8a); that he may be sheltered from his greedy and arrogant enemies (v. 8b-10), who surround him to prey upon him (v. 11-12). Again he prays for divine interposition and deliverance by the slaying of the wicked (v. 13-14a); that penalty may be visited on them to the third generation, but that he himself may enjoy the divine presence (v. 14b-15)."[2]
The Briggs believe Psalm 17 to have been written in the Persian period, after Zerubbabel but before Ezra's reforms, possibly by the same author as Psalm 16.[3] Rodd suggests that the context could possibly be a declaration on innocence made before the supreme temple tribunal in accordance with the directive on difficult cases in Deuteronomy 17:8–13.[4]
Text
The following table shows the Hebrew text[5][6] of the Psalm with vowels, alongside the Koine Greek text in the Septuagint[7] and the English translation from the King James Version. Note that the meaning can slightly differ between these versions, as the Septuagint and the Masoretic Text come from different textual traditions.[note 1] In the Septuagint, this psalm is numbered Psalm 16.
Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
Commentator C. S. Rodd notes that the text is uncertain in a number of places, making the exact meaning doubtful,[4] for example in verses 3, 4 and 14.[8]
Heinrich Schütz set Psalm 17 in a metred version in German, "Herr Gott, erhör die Grechtigkeit", SWV 113, as part of the Becker Psalter. Willy Burkhard composed in 1937 a setting for unison voices and organ, as his opus 49.The Irish hymn "mo ghrá Thu" is based on Psalm 17 [11]