Yurumanguí is an extinct language isolate formerly spoken in Colombia. It is known solely from a wordlist collected in the 1760s and has historically been held to belong to various different language families.
History
Documentation
It is known only through a short list of words and phrases recorded by Father Christoval Romero and given by him to Captain Sebastián Lanchas de Estrada, who included them in the report of his travels of 1768. Thereafter, the language and its speakers disappear from the historical record.[2]
Classification
Father Romero's word list was discovered in the archives and published, with analysis and commentary, by Rivet (1942), who argued that the language was a member of the Hokan language family.[3] This claim was accepted by Joseph Greenberg (1960), but is currently considered poor and unconvincing; a critique of Greenberg is given by William Poser (1992).[4]Jacinto Jijón y Caamaño (1945) sought to connect Yurumanguí with both Hokan and Chibchan, whereas Swadesh (1963) saw connections with Ofaye (Macro-Jê) and Chamicura (Maipurean). Willem Adelaar (2004) notes similarities with Esmeralda (Takame). However, it is generally considered to be a language isolate (e.g. by Terrence Kaufman (1990) and Adolfo Constenla Umaña (1991)).[2]
A few elements of Yurumanguí phonology may be ascertained; for example, the letters ⟨ll, x, r, rr, h⟩ are completely absent, there is only a singular attestation of ⟨d⟩, four instances of ⟨j⟩, and five occurrences of ⟨f, z⟩; many tokens of the latter are variants of ⟨s⟩. ⟨g⟩ is typically found between vowels or after ⟨n⟩; only two instances of word-initial ⟨g⟩ are known, one of which (gaga'I am going to defecate') is probably onomatopoeic. The letters ⟨c, qu⟩ typically follow their usages as in Spanish, though there are some instances of ⟨c⟩ before ⟨i⟩, and it also alternates with ⟨s⟩ (e.g. asa~acá '1SG'), possibly hinting at an affricate phonetic value for these letters., though they may simply have been "difficult to distinguish" in the original document. A sequence of five vowels (or six if ⟨y⟩ is counted as [i]) is attested in the word yaioiabusca'colino de plátano'. Closed, or consonant-final, syllables are rare, and Matthias Urban (2019) describes that "their presence can only be guessed at" from a number of words.[5]
Morphology
Adelaar (2004) describes a number of affixes, such as -sa, which "characterises the citation form of several verbs", and ca(i)-, found in body parts and kinship terms,[2] though there are a number of words belonging to the latter semantic categories which do not exhibit the prefix.[5]
Vocabulary
Below are selected entries from the 1768 Yurumanguí vocabulary given in Ortiz (1946), with original Spanish glosses and translated English glosses.[1]
Spanish gloss (original)
English gloss (translated)
Yurumanguí
comer
eat
lamá
come tu
you eat
lamaé
beber
drink
chuma
bebe tu
you drink
chumaé
la candela, o fuego
candle; fire
angua
la leña
firewood
anga
el río
river
ayo
el agua
water
aia
plátano
banana
cua
el sol
sun
cicona
la luna
moon
digia
la casa
house
yuiua
dormir
sleep
angasa
bañarse
bathe
pun pun
los frijoles
beans
aimaca
mujer
woman
quitina
hombre
man
queobai
madre
mother
caigi
padre
father
maa
el tigre
jaguar
aguabai layaco; cananagua
el conejo
rabbit
naupica
el puerco montés
wild pig
naubaca
el gavilán
hawk
yuoica
el papagayo
parrot
taucano
el maíz
maize
aocona
los oídos
ears
auciá
el peine
comb
aubaisa
la ceniza
ashes
augafa
las alas de ave
wings of bird
aicán
el relámpago
lightning
angaisa
yo
I
acá; asa
está lejos
far
aiaba
el camino
path
angaipoa
machete
machete
baical
el hacha
axe
totoque
la puerta
door
bai
el sombrero
hat
sipana
la olla
pot
lictina
el canasto
basket
pitina
la yuca
cassava
nasotasi
el corazón
heart
colopeiaisa; bibaspa
el alma o respiración
soul; breath
sipia sinaisa
el cielo
sky
siaa
morir
die
saisa
ya murió
died
saibai
mariposa
butterfly
cauba
coser
sew
blaisa
matar
kill
aimasa
los dientes
teeth
tina
la cabeza
head
caicona
los ojos
eyes
couna
el pelo
hair
cailusa
la frente
forehead
laiga
la cara
face
caumaca
la mano
hand
aisca
las uñas
fingernails
yacuisa
estar cansado
be tired
cafeisa
hermanos
siblings
yasa
la leche
milk
tuiusa
el queso
cheese
vecatuta
las estrellas
stars
nanaa
la noche
night
maisa
el día
day
baisa
aguja
needle
ypena
afeitar
shave
yebe
el perro
dog
cuan
el colmillo
fang
tinza
la vena
vein
yaisina
la sangre
blood
yaa
el tábano
fly (insect)
quipua
estar lloviendo
raining
siga
tronar
thunder (verb)
bisca
fruta silvestre
wild fruit
tamea
periquito
parakeet
ilica
la arena
sand
sibesa
la saliva
saliva
zoima
la tierra
earth
minni
Bibliography
Loukotka, Čestmír (1968) Classification of South American Indian Languages. University of California, Los Angeles.
† indicates an extinct language, italics indicates independent status of a language, bold indicates that a language family has at least 6 members, * indicates moribund status