Jepang
Dalam bahasa Jepang modern, katakana yang paling sering digunakan untuk transkripsi kata-kata dari bahasa asing (selain kata-kata historis diimpor dari bahasa Tionghoa), yang disebut gairaigo. Sebagai contoh, "televisi" ditulis terebi (テレビ ? ). Demikian pula, katakana biasanya digunakan untuk nama negara, tempat-tempat asing, dan nama pribadi asing. Sebagai contoh, Amerika Serikat biasanya disebut sebagai アメリカ amerika, bukan di perusahaan ateji kanji ejaan 亜 amerika 米利加.
Katakana juga digunakan untuk onomatopoeia, kata yang digunakan untuk mewakili objek - misalnya, pinpon (ピンポン ? ), yang "ding-dong" suara bel a.
Istilah teknis dan ilmiah, seperti nama-nama hewan dan tumbuhan spesies dan mineral, juga umumnya ditulis dalam katakana, sebagai spesies, ditulis hito ( ヒト ? ), bukan 人 kanji nya.
Katakana juga sering, namun tidak selalu, digunakan untuk transkripsi nama perusahaan Jepang. Misalnya Suzuki ditulis スズキ, dan Toyota ditulis トヨタ. Katakana juga digunakan untuk penekanan, khususnya pada tanda-tanda, iklan, dan lari (yaitu, papan reklame ). Sebagai contoh, adalah umum untuk melihat ココ koko ("di sini"), ゴミ gomi ("sampah"), atau メガネ megane ("kacamata"). Kata penulis ingin menekankan dalam sebuah kalimat juga kadang-kadang ditulis dalam katakana, mencerminkan penggunaan Eropa huruf miring .
Pra- Perang Dunia II resmi dokumen campuran katakana dan kanji dengan cara yang sama bahwa hiragana dan kanji dicampur dalam teks-teks Jepang modern, yaitu, katakana digunakan untuk okurigana dan partikel seperti wa atau o.
Katakana juga digunakan untuk telegram di Jepang sebelum tahun 1988, dan untuk sistem komputer - sebelum pengenalan karakter multibyte - pada tahun 1980an. Sebagian besar komputer pada era yang digunakan katakana bukan kanji atau hiragana untuk output.
Meskipun kata-kata dipinjam dari bahasa Tionghoa kuno biasanya ditulis dalam kanji, kata-kata pinjaman dari dialek Tionghoa modern yang dipinjam langsung menggunakan katakana bukan Sino-Jepang on'yomi bacaan.