Lala, Ketawang Gendhing Kethuk 2 Kerep minggah Gambirsawit kalajengaken Ketawang Agung, Laras Pélog Pathet Nem
Ngela-ela, andhé
ngela-ngela, Pamengkuning rèh sapraja
risang kala, pawaka ro wiku raja
Risang Bima kalanira puruhita-puruhita
babo, mring Sang Druna, minta sampurnèng dumadya
Duryudana ginubeling pra arinya 'Duryudana dipengaruhi para adiknya'
andhé, rempegé tur sakèhing pra Kurawa 'duh, kompaklah semua para Kurawa'
aminta pitulung Sang Dwija Wara
| Bahasa Jawa |
Bahasa Indonesia (Terjemahan) |
Catatan |
| Ngela-ela, andhé |
'Menarikan Ela-ela, ahai' |
Baris ini hanya sebagai pengenalan dari tari bedhaya yang dipersembahkan. "Ngela-ela" adalah kata bentukan dari bentuk dasar {ela-ela}: {N-} + {-ela-ela}, bermakna sebagai suatu tindakan yang berkaitan dengan nama "Ela-ela" sehingga dapat ditejemahkan sebagai "menarikan Ela-ela". |
| ngela-ngela, Pamengkuning rèh sapraja |
'Menarikan Ela-ela, Pemangkunya seluruh negara' |
Pemangku Seluruh Kerajaan disini dapat dimaksudkan adalah Sri Susuhan Pakubuwana yang bertahta. Karena pada dasarnya setiap tari bedhaya yang diciptakan di dalam keraton akan dipersembahkan pada raja. Namun bisa juga dimaksudkan untuk menyebut Bima sesuai dengan lirik pada tarian Bedhaya Lala ini. |
| risang kala, pawaka ro wiku raja |
'ketika muda, api dengan pendeta raja' |
|
| Risang Bima kalanira puruhita-puruhita |
'Risang Bima, ketika berguru' |
|
| babo, mring Sang Druna, minta sampurnèng dumadya |
'duh, kepada Sang Durna, meminta kesempurnaan hidup' |
|
| Duryudana ginubeling pra arinya |
'Duryudana dipengaruhi para adiknya' |
|
| andhé, rempegé tur sakèhing pra Kurawa |
'duh, kompaklah semua para Kurawa' |
|
| aminta pitulung Sang Dwija Wara |
'meminta pertolongan pada Sang Guru (Durna)' |
|
(minggah Gendhing Gambirsawit)
Pan sampurna, prasasat angga jawata 'Akan menjadi sempurna, bagaikan menyerupai kedewaan'
andhé, kamulyanta angluwihi sabuwana 'dhuh, kemuliaanya melebihi seluruh dunia'
nora ana aji ingkang ngungkuli ana 'tidak ada kesaktian yang mengunggulinya'
andhé, pasthi sira dadya ungguling ranangga 'duh, pasti engkau yang unggul dalam peperangan'
ngulatana anèng Wukir Candradimuka 'waspadalah terhadap Gunung Candramuka!'
andhé, dyan umangkat samarga ingiring bajra 'ahai, segeralah berangkat, tiap perjalanmu diiringi gada!'
(Ketawang)
Babo, sangsayèng tyas
kètang warahé sang raka
babo, tuhu darma
kamandakané Sang Druna
babo, tuhu darma
Babo, yèn wangsula
harda merangring dumadya
babo suka temah
palastra madyèng samodra
babo suka temah
Babo, mangka kétang
kang toya marta nirmala
babo, Bayu Putra
cancut malèbèmh samodra
babo, Bayu Putra.
Andhé.[4]