ENSIKLOPEDIA
Wikipedia:TOKOHDARI
Diskusi:
|
|
|
|
|
Badai vs hurikan
Kenapa WBI lebih memilih menggunakan "hurikan" bukan "badai" seperti dalam artikel Hurikan Katrina dan artikel-artikel lain tentang badai, padahal di media pemberitaan lebih umum dipakai istilah "badai" bukan "hurikan". Apakah sudah ada konsensus terkait hal ini? Silvanus Aikaterine (bicara) 25 Maret 2026 00.09 (UTC)
- Storm = badai. Katrina adalah hurricane.
- Jika mengikuti pemberitaan media massa, Katulampa akan disebut bendungan. Padahal ia adalah bendung, yang secara teknis berbeda dengan bendungan.
- Jika mengikuti pemberitaan media massa, APV, IFV, IMV, MEV, ARV, dan CEV akan disebut tank, dan blunder seperti ini banyak dilakukan media massa di kala pemberitaan perang Ukraina vs Rusia. Padahal mereka semua bukan tank.
- Jika mengikuti pemberitaan media massa, rudal balistik akan disebut roket. Peluru kendali akan disebut roket. Guided bomb akan disebut roket. Cruising missile akan disebut roket. Bunker buster akan disebut roket.
- Tidak semua yang populer adalah benar. Tidak semua pemberitaan media massa mengikuti istilah teknis yang tepat. Hysocc, Let's talk 25 Maret 2026 02.35 (UTC)
- Diskusi yang menarik. Bila kita mengacu pada kata yang benar, maka Hurikan Katrina akan lebih cocok, tapi bila mengacu kepada WP:CommonNAME, hurikan katrina tidak pernah dipakai dimana pun. Sepertinya perihal ini, saya lebih contong kepada badai katrina.https://www.kompas.id/label/20-tahun-badai-katrina. Meskipun, sumber paling awal menggunakan istilah hantaman katrina.https://www.liputan6.com/global/read/2097949/29-8-2005-katrina-badai-dahsyat-yang-mempermalukan-as.
- memanggul @M. Adiputra,@Gombang. Agus Damanik (bicara) 26 Maret 2026 11.51 (UTC)
- Silahkan pindahkan tanpa konsensus. Anda masih melakukan migrasi terus menerus saya lihat. Dan ada hal apa anda "memanggul?" (membawa di atas bahu; menjulang: ~ bedil; ~ senjata) Bung @M. Adiputra. Masa mau dipanggul di Warkop Bahasa? Amray Fawlipoo (bicara 26 Maret 2026 13.20 (UTC)
- Pemakaian kata badai dapat dibenarkan. Hurikan merupakan badai tropis. Jadi penggunaan istilah "Badai Katrina" tidak salah. Tidak masalah menggunakan majas sinekdoke totum pro parte.
- Penggunaan istilah "Hurikan Katrina" memang terasa berkiblat ke bahasa Inggris ("Hurikan"), padahal kita juga punya istilah "Topan". Namun istilah "hurikan" tidak populer di media massa . Istilah "badai" sudah benar (tropical storm = hurricane = typhoon = cyclone) dan sudah populer. -- Adiputra बिचर -- 27 Maret 2026 11.04 (UTC)
- Mari berbicara data dan fakta.
- Situs pasti.kemendikdasmen.go.id sudah membakukan kata hurikan
- KBBI sudah membakukan kata hurikan.
- Entri di google books "hurikan" sudah membuktikan istilah ini telah digunakan di banyak buku bertemakan teknis dan ilmiah.
- Mau menggunakan surat kabar, baik, tolong gunakan ini (beberapa mengutip BMKG)
- Jika terdapat tropical storm dan hurricane dengan nama yang sama dan terjadi di tahun yang sama, bagaimana mendisambiguasikannya? Ini possible terjadi lho, karena negara berbahasa utama Inggris yang memiliki hak untuk menamai fenomena cuaca ekstrim juga terdapat di Asia.
- Jurnalis bukan ilmuwan. Jurnalis bukan insinyur. Jurnalis bukan etimologis. Surat kabar jangan dijadikan acuan utama dalam menentukan istilah yang tepat. Seharusnya surat kabar dan WP:CommonName menjadi senjata terakhir jika sumber ilmiah dan etimologi tidak ditemukan. Bukan menjadi muka dari diskusi. Apa yang populer belum tentu benar. Di era informasi apapun bisa dengan segera dan secara sengaja menjadi populer. Hysocc, Let's talk 27 Maret 2026 21.10 (UTC)
- Kalau bicara soal data dan fakta, seperti yang juga telah disebut beberapa pengguna lain, hurikan, topan, badai siklon, depresi tropis, semuanya termasuk badai tropis, yang membedakan hanya lokasinya, hurikan = badai tropis kuat di Samudra Atlantik atau bagian timur laut Samudra Pasifik, topan = badai tropis di Samudra Pasifik bagian barat laut, di Samudra Hindia dan Pasifik Selatan badai tropis disebut siklon tropis. Disini saya lihat KBBI pun tidak mendefinisikan entri ini dengan baik, sehingga seolah-olah semua badai tropis disebut hurikan. Di situs PASTI bahkan ada dua entri hurricane salah satunya memliliki padanan angin ribut dan satunya lagi dipadankan sebagai badai hurikan bukan hurikan saja, sedangkan di glosarium istilah geologi dan geografi dipadankan menajdi harikin (hlm.70) disini semakin jelas adanya inkonsistensi. Silvanus Aikaterine (bicara) 28 Maret 2026 00.25 (UTC)
- Prediksi Lintasan dan Laju Pusaran Siklon Tropis, Halmar Halide, et al,. Unhas Press. 2023. ISBN: 9789795304852. di bagian glosarium halaman 137 sudah terdapat definisi hurikan.
- Kamus Hidrografi. Paul Katoppo. Pustaka Sinar Harapan. 2000. ISBN: 9789794166314. juga sudah terdapat definisi hurikan.
- Pemanasan Global - Solusi dan Peluang Bisnis. Team SOS. Gramedia Pustaka Utama. 2013. ISBN: 9786020363028. Di halaman 61 juga terdapat definisi hurikan, terpisah dari badai tropis, siklon, dan taifun.
- UJI KAJI DENGAN CUACA. Nur Ain Hafiza. 2014. ISBN: 9789674305512. Di halaman 10 terdapat definisi hurikan yang terpisah dari definisi siklon, tornado, dan topan di halaman yang sama.
- Meteorologi. Muhammadin Hamid, Indri Dayana. ISBN: 9786233983655. Menyebut "hurikan katrina" di halaman 45.
- Media Dirgantara - Majalah Ilmiah Populer · Volumes 3-4. Biro Humas dan Kerjasama Kedirgantaraan LAPAN. 2008. Menyebut definisi hurikan dan definisi badai siklon lainnya di halaman 14.
- Kronologi Sejarah Islam dan Dunia (571 M S/D 2016). Fedrian Hasmand. Pustaka Al-Kautsar. Di buku ini menyebut "hurikan katrina" di halaman 470
- Hysocc, Let's talk 28 Maret 2026 04.37 (UTC)
- Terima kaish atas sumbernya, sumber yang secara nyata memuat Hurikan Katrina hanya
- Meteorologi. Muhammadin Hamid, Indri Dayana. ISBN: 9786233983655. Menyebut "hurikan katrina" di halaman 45. Namun, melihat istilah badai katrina lebih populer, saya tetap merasa badai katrina lebih bisa digunakan untuk pembaca dengan memberikan nama lain hurikan katrina. Mungkin sepertinya, pemungutan suara akan lebih baik
- Agus Damanik (bicara) 28 Maret 2026 16.32 (UTC)
- Terima kaish atas sumbernya, sumber yang secara nyata memuat Hurikan Katrina hanya
- 1 dan 2. Bila mengacu pada dua jurnal ini, maka hanya badai Katrina. Sejujurnya saya tidak hanya mengaku pada surat kabar tapi dari beragam sumber. Saya harap diskusi setidaknya menjadi pemicu istilah artikel kita apakah mengikuti kebijakan common name atau otoritatif, meskipun pada konteks Katrina, kita menjadi penerjemah neologis karena hurikan Katrina muncul dari ruang kosong yang saya lihat karena hurikan kata baku, kita pakai hurikan. Sedangkan, penggunaan hurikan Katrina tidak pernah ada di mana pun baik jurnal, buku atau publikasi mana pun. Namun, bila ada penyebutan tersebut, silakan letakkan referensi Agus Damanik (bicara) 28 Maret 2026 03.51 (UTC)
- Kalau bicara soal data dan fakta, seperti yang juga telah disebut beberapa pengguna lain, hurikan, topan, badai siklon, depresi tropis, semuanya termasuk badai tropis, yang membedakan hanya lokasinya, hurikan = badai tropis kuat di Samudra Atlantik atau bagian timur laut Samudra Pasifik, topan = badai tropis di Samudra Pasifik bagian barat laut, di Samudra Hindia dan Pasifik Selatan badai tropis disebut siklon tropis. Disini saya lihat KBBI pun tidak mendefinisikan entri ini dengan baik, sehingga seolah-olah semua badai tropis disebut hurikan. Di situs PASTI bahkan ada dua entri hurricane salah satunya memliliki padanan angin ribut dan satunya lagi dipadankan sebagai badai hurikan bukan hurikan saja, sedangkan di glosarium istilah geologi dan geografi dipadankan menajdi harikin (hlm.70) disini semakin jelas adanya inkonsistensi. Silvanus Aikaterine (bicara) 28 Maret 2026 00.25 (UTC)
- Mari berbicara data dan fakta.
- Bila melihat pendapat pengguna dan pengurus lain, maka condong kepada badai tropis Katrina atau tetap badai Katrina. Saya merasa tidak perlu voting untuk hl ini, tapi saya menimbang pendapat bung @Hysocc dan @Amray Fawlipoo. Bung @Silvanus Aikaterine gimana? Kalo misalnya tidak ada konsensus dalam musyawarah ini, kita akan voting setelah dua minggu. Terima kasih. Saya tidak akan memindahkan secara sembarang karena sudah ada diskusi yang dibuka. Agus Damanik (bicara) 27 Maret 2026 13.55 (UTC)
- KBBI mendefinisikan [badai ba.dai (1)] n angin kencang yang menyertai cuaca buruk (yang datang dengan tiba-tiba) berkecepatan sekitar 64—72 knot:
Sedangkan [hurikan hu.ri.kan] n angin pusar dengan kecepatan yang luar biasa di daerah tropis. Jadi saya simpulkan huriccane itu hurikan bkn badai. Amray Fawlipoo (bicara 25 Maret 2026 02.39 (UTC)
Kalau lihat en:Tropical cyclone, hurikan, topan, siklon tropis itu sinonim. Perbedaannya lebih di lokasinya saja. Usul saya pakai istilah siklon tropis atau badai tropis, tidak perlu hurikan. Gombang (bicara) 27 Maret 2026 12.48 (UTC)
- Jika menggunakan logika ini, maka semua halaman bencana alam yang diawali dengan badai tropis, badai, siklon tropis, taifun, topan, dan hurikan harus dipindahkan semuanya menjadi Siklon Tropis xxx. Hysocc, Let's talk 28 Maret 2026 04.48 (UTC)
100 tahun bahasa Indonesia
Bagaimana kita akan merayakan 100 tahun sejak bahasa Indonesia dicetuskan oleh M. Tabrani di Kongres Pemuda Pertama (30 April-2 Mei 1926)? ꦱꦭꦩ꧀ ‑Bennylin 「runding」 18 April 2026 19.47 (WIB) 18 April 2026 12.47 (UTC)
Tuan Sihubil
Dalam surat batak, namanya ditulis ᯘᯪᯂᯮᯅᯞ᯲ Sihubal. Adakah itu kesalahan? Patutkah ᯘᯪᯂᯮᯅᯪᯞ᯲ Sihubil?
Kwamikagami (bicara) 24 April 2026 06.54 (UTC)
Fandom vs. kepenggemaran
Ingin meminta pendapat rekan-rekan, untuk penggunaan kata "fandom" di WBI, lebih baik menggunakan padanannya ("kepenggemaran") atau tetap dibiarkan saja seperti dalam bahasa aslinya ("fandom")? Sebagai informasi, keduanya sama-sama sudah memiliki entri di KBBI. Rinai Natsumi (bicara) 6 Mei 2026 06.56 (UTC)
- Saya rasa fandom lebih baik karena lebih umum. Selain itu, deskripsi dari KBBI tentang "kepenggemaran" rasanya agak tidak jelas ("perihal penggemar"?), sementara deskripsi "fandom" lebih jelas mendeskripsikan "fandom" yang orang-orang pikirkan kalau membicarakan tentang itu. OwlyKnight (bicara) 3 Juli 2026 07.29 (UTC)
- Saya lebih setuju dengan kepenggemaran. Pinkash Ngobrol yuk 10 Juli 2026 06.50 (UTC)
Funisciurus, Funisciurus pyrropus, Funisciurus anerythrus
Saya ingin menerjemahkan dua halaman mengenai taksa di atas dari en.wikipedia ke WBI dengan judul (secara berurutan) "Bajing tali", "Bajing tali berkaki api", dan "Bajing tali thomas". Namun, seperti yang sudah diketahui, mereka semua termasuk dalam famili Sciuridae yang anggotanya umum dikenal dengan "bajing", bukan "Tupai", yang hanya mencakup anggota genus Tupaia.
Namun, referensi yang tersedia untuk ketiga nama tersebut (ini dan ini) menggunakan kata "tupai" alih-alih "bajing", sehingga terjadi kekeliruan taksonomis.
Apakah saya bisa tetap menggunakan nama-nama usulan saya tersebut? @Agus Damanik@Amray Fawlipoo@JumadilM@M. Adiputra@Manggisjeruk
Salam, ❮ANNAFscience ❮Sort Horse-stall?❯❯ 24 Mei 2026 10.23 (UTC)
- Menurut saya tetap ditulis bajing saja untuk menghindari kekeliruan taksonomis, usahakan selalu pertahankan Wikipedia sebagai laman yang akurat secara taksonomis dan ilmiah. Apalagi definisi bajing sudah terdefinisi dengan baik merujuk pada Sciuridae, mulai dari KBBI, Jurnal Universitas, dan Lembaga Pelestarian Alam. Sangat wajar jika laman medis memadankannya dengan "tupai", karena memang bukan ranahnya. Apalagi jika saya lihat laman kedua tampaknya itu laman asing yang keseluruhannya diterjemahkan menggunakan mesin penerjemah yang kurang akurat. Manggsijeruk 24 Mei 2026 10.30 (UTC)
- Untuk nama genus, saya aman untuk sumbernya sehingga bisa diteruskan. Untuk pemakaian nama terjemahan tupai tali berkaki api, sumbernya meragukan. Mungkin bisa dipakai sebagai alternatif di kalimat pembuka, tapi tidak untuk nama aslinya. Melihat, penerjemahan ini membuat banyak nama berpotensi misleading. Tapi bisa dibuka diskusi untuk semua nama turunan Sciuridae menjadi bajing bila menemukan sumber yang memakai nama tupai tanpa harus ditanyakan lagi. Agus Damanik (bicara) 24 Mei 2026 11.18 (UTC)
- Bisa di elaborate mengenai "penerjemahan ini membuat banyak nama berpotensi misleading."? ❮ANNAFscience ❮Sort Horse-stall?❯❯ 24 Mei 2026 11.36 (UTC)
- Pada konteks seperti Kusing brook, diterjemahkan langsung menjadi kelelawar buah brook, padahal tidak ada yang menggunakan. Agus Damanik (bicara) 24 Mei 2026 13.28 (UTC)
- Maklum karena keterbatasan kemampuan mesin penerjemah ya. Dengan itu nama lokal diutamakan dibandingkan nama harfiah. Namun karena dalam kasus ini tidak ada nama lokal yang tersedia untuk ketiga taksa tersebut, saya jadikan situs tersebut sebagai acuan. Karena masih menggunakan tupai alih-alih bajing, saya usulkan penyimpangannya di sini. ❮ANNAFscience ❮Sort Horse-stall?❯❯ 24 Mei 2026 13.33 (UTC)
- Pada konteks seperti Kusing brook, diterjemahkan langsung menjadi kelelawar buah brook, padahal tidak ada yang menggunakan. Agus Damanik (bicara) 24 Mei 2026 13.28 (UTC)
- Bisa di elaborate mengenai "penerjemahan ini membuat banyak nama berpotensi misleading."? ❮ANNAFscience ❮Sort Horse-stall?❯❯ 24 Mei 2026 11.36 (UTC)
- Tampaknya diskusi ini terhambat, izin memanggil kembali @JumadilM @M. Adiputra ❮ANNAFscience ❮Sort Horse-stall?❯❯ 29 Mei 2026 15.08 (UTC)
- Terjemahkan sebagai bajing, merujuk kepada taksonomi yang sudah pasti. -- Adiputra बिचर -- 30 Mei 2026 04.51 (UTC)
- Baik bung, terima kasih tanggapannya. ❮ANNAFscience ❮Sort Horse-stall?❯❯ 30 Mei 2026 09.24 (UTC)
- Terjemahkan sebagai bajing, merujuk kepada taksonomi yang sudah pasti. -- Adiputra बिचर -- 30 Mei 2026 04.51 (UTC)
- Tampaknya sudah bisa diimplementasikan ya, diskusinya sudah cukup lama dan suaranya 2-1. ❮ANNAFscience ❮Sort Horse-stall?❯❯ 3 Juni 2026 10.47 (UTC)
Permintaan penerjemahan harfiah #3: Subfamili Nesomyinae
Per diskusi yang sudah pernah dijalankan di WKB, penerjemahan harfiah baru dapat digunakan setelah diskusi. Dengan ini, saya meminta pendapat anda mengenai penerjemahan berikut: @Agus Damanik@Amray Fawlipoo@JumadilM@M. Adiputra@Manggisjeruk
- western nesomys >>> Nesomys barat
- White-bellied nesomys >>> Nesomys perut putih
- White-tailed antsangy >>> Antsangy ekor putih
- Hairy-tailed antsangy >>> Antsangy ekor putih
Untuk nama-nama nesomys, prinsipnya meminjam nama genus, layaknya pinus, sementara untuk nama antsangy, sudah ada penggunaannya di sini.
Terima kasih banyak ❮ANNAFscience ❮Sort Horse-stall?❯❯ 21 Juni 2026 13.27 (UTC)
- Tampaknya agak tertinggal. izin memanggil kembali @Agus Damanik, @Amray Fawlipoo, @JumadilM, @M. Adiputra, dan @Manggisjeruk
- ❮ANNAFscience ❮Sort Horse-stall?❯❯ 27 Juni 2026 14.40 (UTC)
- Bagus sih, ya mungkin kalau mau lebih fonetis bisa terjemah menjadi nesomis atau antsangi. Tapi sepertinya lebih baik mengacu pada nama ilmiahnya secara langsung seperti penamaan burung oleh para ornitolog Indonesia umumnya. Manggsijeruk 29 Juni 2026 12.17 (UTC)
- Baik, terima kasih atas sarannya. Saya akan tunggu tanggapan dari yang lain. ❮ANNAFscience ❮Sort Horse-stall?❯❯ 29 Juni 2026 14.39 (UTC)
- Saya izin menanggapi. Rasanya kita bisa membuat pedoman penerjemahan seperti ini agar tidak perlu diskusi satu persatu. Mungkin dapat dilanjutkan untuk Wikipedia:Permohonan pendapat/Pedoman penamaan fauna (penerjemahan) dan Wikipedia:Permohonan pendapat/Pedoman penamaan fauna (penyerapan) dari bung @Manggisjeruk. Jujur, saya tidak dapat berkomentar banyak soal penamaan fauna karena kurangnya pemahaman saya dengan konsensus penamaan dari peneliti dan/atau penggemar informasi-informasi flora dan fauna di Indonesia.
- Selain itu, saya setuju untuk menerjemahkan namanya menjadi seperti di atas, dan setuju dengan bung Manggisjeruk untuk mengacu menerjemahkannya menjadi nesomis atau antsangi (bahkan ansangi?), kecuali ada bukti penggunaan Antsangy atau Nesomys yang lebih umum atau sudah ada penamaan 'resmi' dalam bahasa Indonesia. OwlyKnight (bicara) 3 Juli 2026 07.27 (UTC)
Kurtisan
Saya mau tanya, apakah kata Courtesan sudah benar untuk diterjemahkan menjadi kurtisan ? Saya lihat penerjemahannya terkesan neologisme tapi kalo saya sih sempet menerjemahkannya menjadi pelacur meskipun saya tau kalo kata tersebut lebih sering dipakai untuk menerjemahkan kata prostitute. Glorious Engine (bicara) 26 Juni 2026 12.43 (UTC)
- Saya setuju. Pencarian cepat di Google tidak menemukan adanya penggunaan kata kurtisan sejauh ini, kebanyakan menerjemahkannya ke pelacur. Bagaimana dengan gendak? OwlyKnight (bicara) 3 Juli 2026 07.13 (UTC)
- Ini agak sulit. Kalau menurut KBBI, bisa saja pakai gendak, tapi kalau ada kata lebih baik untuk menggambarkan ini bisa saja digunakan. Pinkash Ngobrol yuk 3 Juli 2026 09.00 (UTC)
Danau atau Waduk?
Saya ingin memastikan keseragaman istilah di sini. Dalam bahasa Indonesia, waduk adalah "danau buatan atau danau alami yang diperbesar" sementara danau adalah istilah yang lebih luas, merujuk pada tempat berkumpulnya air yang terbuat secara alami. Di beberapa artikel di enwiki, misalnya Lake Neepaulin adalah danau buatan manusia, yang berarti adalah waduk. Apakah kita perlu menyeragamkan istilah untuk danau buatan menjadi waduk atau terjemahkan saja apa adanya menjadi danau? OwlyKnight (bicara) 29 Juni 2026 08.51 (UTC)
- @OwlyKnight, saya setuju dengan anda. Kita tidak boleh menerjemahkan judul asing secara mentah. Harus membacanya terlebih dahulu karena mungkin tidak sesuai dengan istilah yang terdapat dalam bahasa Indonesia. Saya akan mendukung jika anda bersedia memindahkan artikel danau-danau buatan tersebut menjadi waduk. Hysocc, Let's talk 29 Juni 2026 12.33 (UTC)
- Terima kasih. Mari kita tunggu pengguna lain untuk berkomentar. OwlyKnight (bicara) 29 Juni 2026 12.58 (UTC)
- Sebenarnya saya mendukung dengan berdasarkan konteks. Kalau itu dibuat oleh manusia atau bisa dikatakan buatan, menurut saya maka dibuat saja dengan kata "waduk" Pinkash Ngobrol yuk 30 Juni 2026 06.30 (UTC)
- @Hysocc, @OwlyKnight, @PinkDash. Tapi apakah harus "Waduk"? Kalau Danau Mead boleh diterjemahkan jadi Waduk Mead, tapi kenyataannya banyaknya menggunakan "Danau"
- https://www.forestdigest.com/detail/1886/kekeringan-cuaca-ekstrem
- https://www.kompas.id/artikel/air-danau-mead-yang-menghilang
- https://www.cnbcindonesia.com/news/20220724122436-4-358075/nasa-rilis-potret-terbaru-danau-mead-ikan-pun-tak-sudi-hidup
- https://news.detik.com/foto-news/d-6145257/perubahan-iklim-bikin-danau-mead-as-kering-bak-kolam-mati
- https://www.getyourguide.com/id-id/pemandangan-danau-mead-l167145/
- https://www.cnnindonesia.com/teknologi/20220724083921-199-825347/nasa-rilis-gambar-satelit-danau-mead-as-mengering-drastis-sejak-2000
- gimana tuh? Dedhert.Jr (bicara) 3 Juli 2026 06.25 (UTC)
- Tidak. Per WP:COMMONNAME kita tetap 'mementingkan' nama yang lebih umum. Apabila nama 'Danau' lebih umum di media-media eksternal, meskipun itu danau buatan (yang dalam hal ini seharusnya menjadi 'waduk'), maka tetap dinamakan 'danau'. Tetapi, jika kebanyakan sumber yang digunakan berbahasa asing dan sedikit atau bahkan belum ada sumber yang menerjemahkan namanya, saya rasa kita bisa standarkan menjadi 'waduk'.
- Dalam hal ini, kita dapat menambahkan sedikit kalimat di WP:Pedoman penamaan/Lokasi geografis§Pedoman 8 (nama internasional), khususnya pada poin 3 atau menjadi poin 4. Saya menyarankan seperti berikut:
- Penyesuaian penerjemahan dilakukan sespesifik mungkin. Misalnya, Lake Neepaulin yang adalah danau buatan diterjemahkan menjadi Waduk Neepaulin.
- Pengecualian: Untuk nama-nama yang sudah umum dikenal atau muncul pada media eksternal. Misalnya "Lake Mead" menjadi "Danau Mead" meskipun danau buatan. Lihat: WP:COMMONNAME.
- Penyesuaian penerjemahan dilakukan sespesifik mungkin. Misalnya, Lake Neepaulin yang adalah danau buatan diterjemahkan menjadi Waduk Neepaulin.
- Bagaimana menurut teman-teman? OwlyKnight (bicara) 3 Juli 2026 07.07 (UTC)
- Kalau begitu dapat ditambahkan pengusulan berupa poin penyesuaian penerjemahan. Pinkash Ngobrol yuk 3 Juli 2026 08.58 (UTC)
- Boooo, WP:COMMONNAME lagi didahulukan. Ini ensiklopedia atau media sosial? Masalah teknis seharusnya mengacu ke deskripsi teknis. Masalah sains seharusnya mengacu pada definisi dalam dunia ilmiah. Jangan gunakan WP:COMMONNAME jika engineering dan science sudah mendefinisikannya dengan jelas. Apalagi acuan WP:COMMONNAME-nya media massa. Wartawan bukan insinyur. Wartawan bukan ilmuwan. Wartawan bukan etimologist. Hysocc, Let's talk 3 Juli 2026 12.46 (UTC)
- Sepaham saya, WP:COMMONNAME sudah disepakati agar kita menggunakan nama yang umum untuk subjek tersebutlah tertera di media eksternal, termasuk berita, buku, dan jurnal. Jika peneliti banyak menggunakan satu nama, termasuk nama ilmiah, maka nama itu lah yang digunakan di Wikipedia. Namun, dalam kasus ini, saya tidak yakin banyak jurnal dan buku yang khusus menulis tentang danau mead. Referensi yang kita punya, ya, dari media yang ditulis oleh wartawan. Selain itu, nama umum ini sendiri digunakan agar orang lebih mudah mencari artikel Wikipedia-nya. Alih-alih berlindung di menara gading yang memaksa "common people" untuk mengikuti mau kita, penyunting Wikipedia seharusnya bisa lebih rendah hati dan mengikuti apa yang orang sering pahami terhadap subjek itu, termasuk dalam penamaannya. Apa gunanya kita menulis ensiklopedia jika tidak dapat ditemukan, dibaca, dan dipahami oleh kalangan banyak? OwlyKnight (bicara) 3 Juli 2026 16.09 (UTC)
- @Hysocc. WP:COMMONNAME merujuk pada istilah yang sudah lazim digunakan oleh banyak sumber, entah itu jurnal, buku, berita, dan sebagainya. Kalau Anda mau mengesampingkan sumber-sumber wartawan, berarti istilah umum yang harus digunakan berasal dari Google Scholar atau buku-buku ensiklopedia.
- https://www.google.co.id/books/edition/Homo_Deus_Sejarah_Singkat_Masa_Depan_Edi/F_g6EQAAQBAJ?hl=en&gbpv=1&dq=%22danau+mead%22&pg=PA186&printsec=frontcover "Sebagai perbandingan, Danau Mead adalah waduk buatan terbesar di Amerika Serikat ..."
- https://www.google.co.id/books/edition/Atlas_dunia_untuk_anak/txAvQggP614C?hl=en&gbpv=1&dq=%22danau+mead%22&pg=PA32&printsec=frontcover
- https://www.google.co.id/books/edition/Atlas_dunia/ULZ9wFttDVoC?hl=en&gbpv=1&dq=%22danau+mead%22&pg=PR34&printsec=frontcover
- https://books.google.co.id/books?id=1GAU2mor0MIC&q=waduk+mead&dq=waduk+mead&hl=en&newbks=1&newbks_redir=1&printsec=frontcover&sa=X&ved=2ahUKEwjhiM30qbiVAxXKe2wGHWSvAqMQ6AF6BAgOEAM
- Dedhert.Jr (bicara) 4 Juli 2026 05.51 (UTC)
- Tapi masalahnya tergantung konteksnya juga, bagaimana orang-orang memanggil ini dengan nama asli atau harus berupa sebuah istilah umum bagi sebuah hal seperti "danau buatan" ini. Pinkash Ngobrol yuk 10 Juli 2026 06.47 (UTC)
- @Hysocc, @OwlyKnight, @PinkDash. Tapi apakah harus "Waduk"? Kalau Danau Mead boleh diterjemahkan jadi Waduk Mead, tapi kenyataannya banyaknya menggunakan "Danau"
- Sebenarnya saya mendukung dengan berdasarkan konteks. Kalau itu dibuat oleh manusia atau bisa dikatakan buatan, menurut saya maka dibuat saja dengan kata "waduk" Pinkash Ngobrol yuk 30 Juni 2026 06.30 (UTC)
- Terima kasih. Mari kita tunggu pengguna lain untuk berkomentar. OwlyKnight (bicara) 29 Juni 2026 12.58 (UTC)
Medium of exchange dan on-chain
Kedua istilah ini apa ya terjemahan yang tepat? Kalau on-chain ini dipakai dalam konteks mata uang kripto, jadi saya pikir terjemahannya itu terantai, tapi saya kurang yakin ya kalau medium of exchange. Bayahiu (bicara) 4 Juli 2026 10.38 (UTC)
- Setelah memakai Google Terjemah, saya pikir medium of exchange itu diterjemahkan sebagai alat tukar. Bayahiu (bicara) 4 Juli 2026 10.42 (UTC)
- @Bayahiu. Jangan langsung terjemah. Cari dulu sumber bahasa Indonesianya. Kalau tidak ada, tetap pertahankan versi bahasa Inggris. Dedhert.Jr (bicara) 5 Juli 2026 09.59 (UTC)
- Menurut terjemahan saya pribadi, Medium of exchange itu lebih seperti perantara pertukaran, sementara on chain. itu lebih ke yang anda sebutkan. Pinkash Ngobrol yuk 10 Juli 2026 06.49 (UTC)









