| Hymn |
Translation |
Text |
Tune |
Language |
Published |
Notes |
| "Christ ist erstanden" |
Christ is risen |
anon. |
anon. |
German |
1160 |
|
| "Christ lag in Todesbanden" |
Christ lay in the bonds of death |
Martin Luther |
Martin Luther and Johann Walter |
German |
1524 |
melody based on Victimae paschali laudes |
| "Christ the Lord Is Risen Today" |
|
Charles Wesley |
"Easter hymn" |
English |
1739 |
|
| "Christus ist erstanden! O tönt" |
Christ is risen! O sound |
Johann Weinzierl |
Schniebel, Paul |
German |
1826 |
paraphrase of Victimae paschali laudes |
| "Gelobt sei Gott im höchsten Thron" |
Praised be God on highest throne |
Michael Weiße |
Melchior Vulpius |
German |
1531 / 1609 |
melody later |
| "Ihr Christen, singet hocherfreut" |
You Christians, sing in great joy |
Christoph Moufang |
from Paris 1623 |
German |
1865 |
based on O filii et filiae |
| "Lasst uns erfreuen" |
Let us rejoice |
anon. |
|
German |
1623 |
|
| "O Licht der wunderbaren Nacht" |
O light of the wonderful night |
Georg Thurmair |
from Mainz, c. 1390 |
German |
1963 |
|
| "Seht, er lebt" |
Look, he lives |
Lothar Zenetti |
from Israel |
German |
1973 |
|
| "Thine Be the Glory, Risen Conquering Son" |
|
Edmond Louis Budry, translated by Richard Hoyle |
"Maccabaeus" |
English/French |
1923 |
Originally published in French as "À toi la gloire O Ressuscité" |
| "Wahrer Gott, wir glauben dir" |
True God, we believe You |
Christoph Bernhard Verspoell |
Verspoell |
German |
1810 |
|
| "Ye Choirs of New Jerusalem" |
|
Robert Campbell |
"St. Fulbert" |
English |
1850 |
Based on Chorus novae Ierusalem by Fulbert of Chartres |