| Line | Original Latin | English Translation |
| 8.1 | Miser Catulle, dēsinās ineptīre, | Miserable Catullus, stop being a fool, |
| 8.2 | et quod vidēs perīsse perditum dūcās. | and what you see has perished, consider lost. |
| 8.3 | Fulsēre quondam candidī tibī sōlēs, | Blazing suns once shone for you |
| 8.4 | cum ventitābās quō puella dūcēbat | when you would always come where the girl led, |
| 8.5 | amāta nōbīs quantum amābitur nūlla. | a girl beloved by us as no girl will ever be loved. |
| 8.6 | Ibi illa multa cum iocōsa fīēbant, | There when those many playful things happened, |
| 8.7 | quae tū volēbās nec puella nōlēbat, | things which you wanted, nor was the girl unwilling, |
| 8.8 | fulsēre vērē candidī tibī sōlēs. | truly, blazing suns shone for you. |
| 8.9 | Nunc iam illa nōn vult: tū quoque impotēns nōlī, | As it is, now she is not willing, you too, powerless, must not want: |
| 8.10 | nec quae fugit sectāre, nec miser vīve, | do not keep chasing one who flees, do not live miserably, |
| 8.11 | sed obstinātā mente perfer, obdūrā. | but endure with a resolute mind, harden yourself. |
| 8.12 | Valē puella. Iam Catullus obdūrat, | Farewell, girl! Already Catullus is firm, |
| 8.13 | nec tē requīret nec rogābit invītam. | he will not seek you out, nor will he ask you against your will. |
| 8.14 | At tū dolēbis, cum rogāberis nūlla. | But you will be sad when you are not asked at all. |
| 8.15 | Scelesta, vae tē! quae tibī manet vīta? | Woe to you, miserable woman! What sort of life remains for you? |
| 8.16 | Quis nunc tē adībit? Cui vidēberis bella? | Who now will come to you? To whom will you seem pretty? |
| 8.17 | Quem nunc amābis? Cuius esse dīcēris? | Whom now will you love? Whose will you be said to be? |
| 8.18 | Quem bāsiābis? Cui labella mordēbis? | Whom will you kiss? Whose lips will you bite? |
| 8.19 | At tū, Catulle, dēstinātus obdūrā. | But you, Catullus, be resolved to be strong. |