Cari artikel bahasaCari berdasarkan kode ISO 639 (Uji coba)Kolom pencarian ini hanya didukung oleh beberapa antarmuka
Halaman bahasa acak
Sebuah prasasti berbahasa Turki Karaman di pintu masuk bekas gereja Ortodoks Yunani Agia Eleni di Sille, dekat Konya.Prasasti bahasa Karaman ditemukan di pintu sebuah rumah di İncesu, TurkiSebuah prasasti dalam bahasa Turki Karaman ditemukan di batu nisan di Elmalık, Provinsi Yalova; tertulis: ΤΕΚΕ ΟΓΛΟΥ ΧΑΤΖΙ ΓΙΑΝΙ ΓΙΠΤΙΡΑΝ 1910; alih aksara: 'ditugaskan oleh Tekeoglou (atau putra Teke) Hatzi Yani pada tahun 1910'.
Bahasa Turki Karaman atau hanya disebut sebagai bahasa Karaman (Καραμανλή) adalah suatu ragam bahasa Turki telah punah yang pernah dituturkan oleh Suku Karaman. Meskipun bahasa Turki Utsmaniyah resmi ditulis memakai abjad Arab, suku Karamanli memakai alfabet Yunani untuk menulis bentuk bahasa Turki mereka. Bahasa Turki Karaman memiliki tradisi sastranya sendiri dan menghasilkan banyak karya yang diterbitkan di media cetak selama abad ke-19, beberapa di antaranya diterbitkan oleh British and Foreign Bible Society serta oleh Evangelinos Misailidis di penerbit Anatoli atau Misailidis.[4][5]
Para penulis dan penutur bahasa Karaman diusir dari Turki sebagai bagian dari pertukaran penduduk antara Yunani dan Turki pada tahun 1923. Beberapa penutur bahasa ini tetap menggunakan bahasa mereka di perantauan. Bentuk tulisan ini tidak lagi digunakan segera setelah Turki mengadopsi alfabet Latin.
Sebuah kepingan naskah yang ditulis dalam bahasa Karaman juga ditemukan di Geniza Kairo.[6]
Ada surat kabar Turki Karamanli, bernama Anatoli,yang diterbitkan dari tahun 1850 hingga 1922,[8] yang dibuat oleh Evangelinos Misailidis. Surat kabar lain dalam bahasa ini adalah Anatol Ahteri, Angeliaforos, Angeliaforos coçuklar içun, Şafak, dan Terakki. Yang kedua dan ketiga dibuat oleh American Board of Commissioners for Foreign Missions. Demetrius Nicolaides juga mengajukan permohonan untuk membuat surat kabar Karaman sendiri, bernama Asya ("Asia"), tetapi ditolak; dia malah membuat surat kabar bahasa Turki Utsmaniyah yang disebut Servet. Evangelina Baltia dan Ayșe Kavak, penulis "Publisher of the newspaper Konstantinoupolis for half a century," menulis bahwa mereka tidak dapat menemukan informasi yang menjelaskan alasan usulan Nicolaides ditolak.[9]
Prasasti bahasa Karamanli telah ditemukan di banyak pemakaman di Turki, sebagian besar di Balıklı.[5] Banyak dari prasasti ini sering menceritakan tentang asal-usul sederhana dari perajin yang tidak penting dari Anatolia Tengah. Menurut sejarawan bernama Richard Clogg, prasasti ini menawarkan "sekilas dunia simbiosis Yunani dan Turki".[5]
↑Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2023). "Karamanli". Glottolog 4.8. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. ; ;
123456Coumounduros, Mark (2021). "Karamanlides". Dalam Speake, Graham (ed.). Encyclopedia of Greece and the Hellenic Tradition (dalam bahasa Inggris). Routledge. hlm.881. ISBN978-1-135-94206-9.
↑Michael, Michalis N.; Börte Sagaster; Theoharis Stavrides (2018-02-28). "Introduction". Dalam Sagaster, Börte; Theoharis Stavrides; Birgitt Hoffmann (ed.). Press and Mass Communication in the Middle East: Festschrift for Martin Strohmeier. University of Bamberg Press. hlm.v-. ISBN9783863095277. Cited: p. xi
↑Balta, Evangelia; Ayșe Kavak (2018-02-28). Sagaster, Börte; Theoharis Stavrides; Birgitt Hoffmann (ed.). Publisher of the newspaper Konstantinoupolis for half a century. Following the trail of Dimitris Nikolaidis in the Ottoman archives. University of Bamberg Press. hlm.33-. ISBN9783863095277. // Cited: p. 42
—, 19. Yüzyıl Osmanlıca ve Karamanlıca Yayınlarda Ezop’un Hayatı ve Masalları (prep.), 2019, Libra Kitap.
—, Karamanlıca Kitaplar Çözümlemeli Bibliyografya Cilt I: 1718-1839 (Karamanlıdıka Bibliographie Analytique Tome I: 1718-1839), 2018, Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.
—, Gerçi Rum İsek de, Rumca Bilmez Türkçe Sözleriz: Karamanlılar ve Karamanlıca Edebiyat Üzerine Araştırmalar, 2012, Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları.