Pengkhotbah 3 (disingkat Pkh 3) adalah pasal ketiga dari Kitab Pengkhotbah dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di AlkitabKristen. Secara tradisional diyakini digubah oleh raja Salomo, putra raja Daud.[1][2][3] Pasal ini berisi ulasan mengenai waktu untuk melakukan segala sesuatu, pekerjaan yang diberikan Allah kepada manusia, dan ketidakadilan hidup.[4]
Ayat 1-8 mengulas bahwa untuk setiap kegiatan ada waktunya, yaitu sesuai rencana Allah. Contoh yang diberikan berkaitan dengan tubuh, jiwa dan roh.[5] Isinya adalah sebagai berikut:[6]
Untuk segala sesuatu ada masanya
ו [we] (= "dan")
untuk apapun di bawah langit ada waktunya
1
עת ללדת [et la·ledet]
ada waktu untuk lahir
ו [we] (= "dan")
עת למות [et la·mut]
ada waktu untuk meninggal
2
עת לטעת [et la·ṭa·‘aṯ]
ada waktu untuk menanam
ו [we] (= "dan")
עת לעקור נטוע [et la·‘ă·qōr nā·ṭū·a‘]
ada waktu untuk mencabut yang ditanam
3
עת להרוג [et la·hă·rōḡ]
ada waktu untuk membunuh
ו [we] (= "dan")
עת לרפוא [et lir·pō·w]
ada waktu untuk menyembuhkan
4
עת לפרוץ [et lip·rōtz]
ada waktu untuk merombak/memecah
ו [we] (= "dan")
עת לבנות [et liḇ·nōṯ.]
ada waktu untuk membangun
5
עת לבכות [et liḇ·kōṯ]
ada waktu untuk menangis
ו [we] (= "dan")
עת לשחוק [et liś·ḥōq]
ada waktu untuk tertawa
6
עת ספוד [et sə·pōḏ]]
ada waktu untuk meratap
ו [we] (= "dan")
עת רקוד [et rə·qōḏ]]
ada waktu untuk menari
7
עת להשליך אבנים [et lə·hasyə·lîḵ’ă·ḇā·nîm]
ada waktu untuk membuang batu
ו [we] (= "dan")
עת כנוס אבנים [et kə·nōs’ă·ḇā·nîm]
ada waktu untuk mengumpulkan batu
8
עת לחבוק [et la·ḥă·ḇōq]
ada waktu untuk memeluk
ו [we] (= "dan")
עת לרחק מחבק [et lir·ḥōqmê·ḥa·bêq]
ada waktu untuk menahan diri (atau menjauhkan) dari memeluk
9
עת לבקש [et lə·ḇa·qêš]
ada waktu untuk mencari
ו [we] (= "dan")
עת לאבד [et lə·’a·bêḏ]
ada waktu untuk membiarkan rugi (atau membinasakan)
10
עת לשמור [et liš·mōr]
ada waktu untuk menyimpan
ו [we] (= "dan")
עת להשליך [et lə·hasyə·lîḵ]
ada waktu untuk membuang
11
עת לקרוע [et liq·rō·w·a‘]
ada waktu untuk merobek (misalnya: jubah saat berkabung)
ו [we] (= "dan")
עת לתפור [et liṯ·pōr]
ada waktu untuk menjahit
12
עת לחשות [et la·ḥă·syōṯ]
ada waktu untuk berdiam diri
ו [we] (= "dan")
עת לדבר [et lə·ḏa·bêr]
ada waktu untuk berbicara
13
עת לאהב [et le·’ĕ·hōḇ]
ada waktu untuk mengasihi
ו [we] (= "dan")
עת לשנא [et liś·nō]
ada waktu untuk membenci
14
עת מלחמה [et mil·khā·māh]
ada waktu untuk perang
ו [we] (= "dan")
עת שלום [et syā·lōm]
ada waktu untuk damai
Menjadi inspirasi lagu "Turn, Turn, Turn!" gubahan Pete Seeger pada tahun 1959, yang mencapai peringkat teratas tangga lagu-lagu Billboard Hot 100 dengan versi band rock The Byrds pada tahun 1965.[7] Pete Seeger mengakui mengutip kata demi kata dari pasal ini dari Alkitab bahasa Inggris Versi Raja James, hanya menambah judul lagu dan baris terakhir yang menyuarakan "perdamaian dunia" ("I swear it's not too late"); dengan itu berarti Salomo (lahir ~tahun 1011 SM) merupakan penulis lirik lagu tertua di dunia yang pernah mempunyai hit nomor 1.[8]
Ayat 1
Terjemahan Baru: Untuk segala sesuatu ada masanya, untuk apapun di bawah langit ada waktunya.[9]
bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): לכל זמן ועת לכל־חפץ תחת השמים׃ ס
Terjemahan Baru: Ia membuat segala sesuatu indah pada waktunya, bahkan Ia memberikan kekekalan dalam hati mereka. Namun, manusia tidak dapat menyelami pekerjaan yang dilakukan Allah dari awal sampai akhir.[12]
bahasa Ibrani (dari kanan ke kiri): את־הכל עשה יפה בעתו גם את־העלם נתן בלבם מבלי אשר לא־ימצא האדם את־המעשה אשר־עשה האלהים מראש ועד־סוף׃
↑Ray C. Stedman. Is This All There Is to Life? Answer from Ecclesiastes. 1999. Grand Rapids, Michigan: Discovery House Publishers. Aslinya diterbitkan dengan judul "Solomon's Secret". Portland, Oregon: Multnomah Press. 1985.